Frauenlyrik
aus China
母亲的下午 |
Mutter’s Nachmittag |
母亲洗完澡,穿着睡衣坐在院子里 | Nachdem sie sich gewaschen hat, zieht Mutter ein Nachthemd an und setzt sich in den Hof |
背对太阳,头发花白 | Mit dem Rücken zur Sonne, grauhaarig |
眯着眼睛,享受下午的时光 | Blinzelt sie und genießt diesen Nachmittag |
她一生很少这样清闲自在 | In ihrem ganzen Leben gab es für sie nur selten solch zwanglose Muße |
只是她已经开始借助于轮椅 | Nur ist sie jetzt auf die Hilfe eines Rollstuhls angewiesen |
我和姐姐晾晒衣服 | Meine große Schwester und ich lüften Kleider |
不约而同的凝视母亲 | Und schauen gleichzeitig spontan zu Mutter hinüber |
我们大声说着她的过去 | Wir unterhalten uns laut über ihre Vergangenheit |
母亲目光散淡而游离 | Ihr Blick wirkt zerstreut und entrückt |
她听不到我们的交谈 | Sie hört nicht, was wir sagen |
整个下午一晃而逝 | Ein ganzer Nachmittag geht so im Nu vorbei |
落日余晖漫上来时 | Als sich das abendliche Dämmerlicht ausbreitet |
我们仿佛跟着母亲老去了 | Sind wir scheinbar mit Mutter zusammen alt geworden |
忽然觉得,这样老去该多好 | Und finden auf einmal, so alt zu werden, müsste wunderbar sein |
允许 | Es zulassen |
星星一直挨着星星,星星永远爱着星星 | Dass die Sterne die ganze Zeit nah beisammenstehen, dass sich die Sterne ewig lieben |